guest-edited
by
Andrew Duncan, Tony Frazer, Anna Gisbertz, and W. Martin
The recent "boom" in German-language literature that began
in the 1990s has been marked by the resurgence of compelling narratives
and well-told tales, the resuscitation of an experimental spirit in lyric
poetry, and a widespread and profound engagement not only with the realities
of contemporary life in the new Europe, but also with the variety of histories
in which that contemporary life is grounded. With over fifty writers included
particularly younger writers who have emerged since 1989 and older writers
not well-represented in English translationthis 360-page anthology-issue
of Chicago Review is the first attempt to make this extraordinary abundance
of new writing available to English-language readers.
This issue is in very short supply, and costs $40. Please inquire to purchase this item.
From the introduction:
"Our points of departure were quite simple. We wanted to include
as many interesting poets as we could find from the last fifteen years
or so, along with several older, significant, and underrecognized 'big
guns.' For prose fiction, a considerably broader and denser field, our
approach has been diagnostic and investigative: to see who right now and
in the past decade may be considered heirs of the 'grand signeurs' of
postwar German literature."
Press responses:
Across the Pond An American Anthology of Contemporary German Literature
Süddeutsche Zeitung, 6.25.2002
How do you translate "Schlappschwanzliteratur"the phrase
Maxim Biller concocted to annoy his fellow writersinto English? Chicago
Review's quite plausible suggestion is "wanker literature."
The journal has just put out a double issue devoted to (mostly recent)
contemporary German-language writing, titled "New Writing in German"
(Chicago Review 48:2/3, Summer 2002). In their introduction, the publishers
of this intelligently composed anthology take stock of concepts provided
by recent German criticism ("Pop literature," "the new
narrativity," "Das Fräuleinwunder," and "multicultural
literature"), but fortunately they give preference to a laconically
alphabetical ordering of the volume's contents, which, we were glad to
see, are divided equally between the rubrics of poetry (from Jürgen
Becker to Thomas Kling and Peter Waterhouse) and fiction (from Marcel
Beyer to Ingo Schulze and Feridun Zaimoglu). Well-known translators, including
Christopher Middleton and Rosmarie Waldrop, have made sure that many of
the texts find a second home in America. The anthology—which leaves
out Enzensberger and Grass, but for that includes Mayröcker and Pastior—is
available in this country as well, at the Literarisches Colloquium Berlin,
Am Sandwerder 5, 14109 Berlin (www.lcb.de), for a paltry 15 Euro.
* * * *
New Writing: From German in English
Frankfurter Allgemeine Zeitung, 7.8.02
The literary journal Chicago Review has now brought out a volume titled
"New Writing in German" representing poetry and prose by younger
(as well as older) German authors in English translation. Now for the
first time, interested readers have the opportunity to get to know the
diversity of contemporary German literature, and not just more of the
same. |